Job 28

Kde najít moudrost?

1Stříbro má přece své naleziště
h.: zdroj / místo vyjití
a zlato místo, kde ho přečistí.
n.: přetaví; [Vv. 1—11 jsou lyrickým popisem starověkých důlních technik.]
2Z prachu se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
získává železo a kámen
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyplavuje měď.
srv. Dt 8,9; n.: z rudy se taví měď
3Temnotě určuje
pf.; h.: položil; [Tím, že používá umělý zdroj světla (pochodně).]
konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší
h.: každou
mez.
[V. má snad popisovat práci horníků.]
4⌈Prorazil šachtu údolím⌉
n.: Rozvodnil se potok
daleko od místa, kde pobývá
n.: + jako cizinec
člověk. Zapomenutí lidskou
masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
nohou
[Zřejmě znamená, že nahoře nad důlními šachtami chodí lidé, kteří nic nevědí o hornících.]
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
houpou se na laně, daleko od člověka se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
klátí.
5Země, z níž
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vzchází
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
úroda, je zespodu
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
převrácena
n : zničená; srv. Gn 19,29; Ž 32,4
jakoby ohněm.
[Oheň zde obrazně vyjadřuje zničující moc.]
6Její kameny jsou nalezištěm
h.: místem
sg., jednotné číslo (singulár)
safírů,
Ez 28,13; Zj 21,19
obsahuje
h.: má
zlatý prach.
7Pěšinu
18,10
k němu, tu dravec
[Zde jako symbol bystrozrakosti.]
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezná, ani oko luňáka
Dt 14,13
černého ji nezahlédlo.
8Pyšná
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist.
9Člověk svou rukou sáhl
h.: poslal
na křemen,
Iz 50,7
hory od základů
h.: kořene; srv. 36,30; Jon 2,6
převrátil.
v. 5; 9,5
10Vyrubal kanály
n.: tunely; h.: řeky; [Nápisy z 8. st. př. Kr. nalezené v tunelu pod Jeruzalémem poukazují na důmyslnou starověkou techniku prorážení tunelů.]
ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost.
n.: ocenění; Př 20,15; 2,4; 24,4
11⌈Zamezil přetékání řek,⌉
h.: Obvázal řeky od pláče
sg., jednotné číslo (singulár)
tajnosti
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vynáší na světlo.

12Avšak moudrost, kde
h.: odkud
může
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být nalezena?
1Kr 3,9; Kaz 7,23n; Jk 1,5
A kde je to naleziště
h.: místo
rozumnosti?
13Její hodnotu
srv. 2Kr 12,5; LXX (čte darkáh namísto ‘erkáh): cestu
smrtelný člověk
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezná, nemůže
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být nalezena v zemi živých.
Ž 27,13; Iz 38,11
14Hlubina
38,16; Gn 7,11; n.: Propast (Gn 1,2)
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říká: Ve mně není, moře
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říká: Není u mne.
15Lístkové zlato za ni nemůže
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být dáno ani stříbro nemůže
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být odváženo na její úhradu.
Př 3,13—15; 8,11; 16,16
16Nemůže být zaplacena
impf.; h.: vyvážena
zlatem z Ofíru,
22,24; Iz 13,12
vzácným karneolem
Gn 2,12; Ex 28,20
a safírem.
17Nevyrovná se jí zlato či
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sklo, nedá se
podstatné jméno
směnit
Rt 4,7
za předměty
sg.; h.: nádoby
z ryzího zlata.
18Perly a křišťál
sg., jednotné číslo (singulár)
nebudou připomínány, cena
h.: uchopení
moudrosti je nad drahokamy.
19Kúšský topas
Ez 28,13
se jí nevyrovná, nemůže
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být zaplacena čistým zlatem.

20Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti?
v. 12
21Byla totiž skryta před očima
::2Pa 9,2
všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem.
v. 7
22Říše mrtvých
26,6
a smrt
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši.
23Bůh
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozumí její cestě,
v. 7
on
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zná její naleziště.
24Vždyť on hledí
impf.; Ž 33,13
do končin země,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vidí všechno pod nebesy.
25Takže
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
dodal
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru váhu a vodu odměřil mírou;
26když dešti
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
stanovil
Am 4,7
hranici a hromobití
h.: blesku hlasů; 38,25; 1S 12,17n; Za 10,1
cestu,
27tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil
n.: zajistil; h.: připravil
ji a také ji prověřil.
Př 8,22—29
28A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost
Ž 111,10; Př 9,10; Kaz 12,13
a odvrátit se od zlého,
1,1; Ž 34,15; Př 3,7; 8,13; 13,19
toť rozumnost.

Copyright information for CzeCSP